目次
一心同体の英語表現
今日のテーマ
「一心同体」を表す英語表現について学んでみよう
■先日の新聞記事の中で
ちょっと面白い表現を目にしましたので
お伝えしますね。
■それはどんあ記事だったかというと、
あるミニ政党が別の大政党との連立を強調して、
我党は、Aという大政党と一心同体である!
みたいなことを言ったわけです。
一心同体を英語で言う
これを英語で表現すると、
「 We are joined at the hip with A party. 」
直訳すると、
「我々はA政党とお尻同士がくっ付いているぞ!」
って言っているわけです。
そして、
「我々はA政党とお尻同士がくっ付いているぞ!」
というのはイコール(意訳すれば)、
「我々とA政党とは一心同体です!」
という意味になるのです。
be joined at the hip with
「be joined at the hip with」
という英語表現を使って、
「~と一心同体である」
「~とは切っても切れない仲にある」
という意味を表すことが出来るのです。
■「一心同体」とは、
「心を1つにして、あたかもひとつの人(体)のように結びつくこと」
という日本語の意味となりますが、
英語の場合は、
「お尻とお尻」がくっ付いて、
一心同体になるんですね(笑)。
なかなか面白いと思いませんか?