鼻をほじるの英語表現
今日のテーマ
今回は、鼻をほじるという行為の英語表現を学びます。親御さんが子供に「鼻ほじるのやめなさい!」なんて言うときは、英語で何と言うのかも知っておこう
■今回はよく使いそうなフレーズについてですよ!
といってもあなた自身の行為ではなく、主に子供がよくやる行為ですね。
何かって言うと、「鼻の穴をほじる」という英語フレーズ。
大人はあまりないかとは思いますが、子供ってやたらと鼻をほじりますよね?!
そんな子供をみると、無邪気さを感じてしまいます(笑)。
でも中には、大人の人でもいるかも?!
「あっ、なんでわかった?!うん、うん独りのとき時々やっちゃうんだよねー!」
まあまあ、それは内緒にしておきますよ!
冗談はさておき、「ほじりはしないけど、どんな風に言うか知りたいなぁ」という人は、是非そのまま読み進めてくださいね(笑)。
鼻をほじるの英語フレーズ
■それでは、「みて見ろよ!あいつ、人前で鼻の穴をほじってるよ!」なんて言うときは英語で、
” Look! He is picking his nose in front of others. “
「(穴を)ほじる」という行為の動詞は、「 pick 」を使いますね。
それと、この場合の「鼻の穴」ですが、「鼻の穴 (nostril)」とはいわずあくまでも「鼻 (nose)」を使います。
■耳の穴の場合も同様です。
「耳の穴 (earhole)」とは言わずに、
” He is picking his ears. “
と、「耳 (ears)」を使うわけです。
鼻くそをグリグリとほじるを英語では?!
■ちなみに、ただほじっている程度ではなく、グリグリと鼻をほじっているとしたら、こんな風にもいえます。
” He is digging his nose in front of people. “
これはちょっとやばいですね(苦笑)。
鼻ほじるのやめなさい!
■まあ、こういったセンテンスは、実際には使うことは少ないかも(?)しれませんが、もしあなたに小さい子供がいるとしたら、
” Don’t pick your nose! “
とか、
” Don’t dig your nose in public! “
「人前で鼻ほじるのやめなさい!」
なんて言う羽目になるケースは、けっこう多いかもしれませんね・・(苦苦笑)。