目次
rumpとlumpの意味の違い
今日のテーマ
英単語の「rump」と「lump」の意味の違いをきちんと知って、正しく使えるようにしよう
■我が家にはとっても可愛い愛犬がいます。
もうすぐ3歳になる小型犬なのですが、
体をなでてあげたり、
マッサージしてあげると
気持ちよさそうに目を細めて
舌をペロペロしだすんです。
また、その愛犬が毛がフサフサしていて
マッサージしてあげている自分のほうも
とっても気持ちいいんです(笑)。
愛犬のお尻にrumpと思ったら・・
■ある日、いつものように
愛犬をマッサージしてあげていると
お尻のあたりに何かデキモノのような「しこり」が・・・
筆者 ” He has a rump. “
と私が言ったら、
妻は「そりゃそうでしょっ!」って顔。
あれっ、何か英語間違えたかな?
たしか、
「皮膚に出来たしこりのようなものはランプ(rump)」
って言ったような・・・?
違ったっけ?
・
・
・
?
あっ、そーだ!
「rump」じゃなくって
「lump」だったー!
しこりはlumpで、rumpはお尻
■だから正解は
” He has a lump. “
※ lump = しこり、こぶ、腫れ物
■でもなんで妻は
「そりゃそうでしょっ!」って顔をしたかって?
それは、
「rump」というのは、
「動物(生き物)のお尻」という意味だったから。
筆者が犬のお尻のあたりを触りながら
” He has a rump. “
「この犬、お尻があるね」
何て言えば、
「そりゃそうでしょっ!」って顔もしますよね!