be sick of を使った「もううんざり」の言い方
今日のテーマ
「be tired of」では表現し切れない程に「もう、うんざりだ!」という気持ちが強いときは、「be sick of」を使ってみよう
■前回は
「もう、うんざり..」
という気分を表現する
「I’m tired of ~」
をご紹介しました。
■今回は同様の表現で
別の言い方をご紹介します。
基本的には同じ意味ですが、
ちょっと今回のほうが強い表現かなって気もします。
ちょっと「 tired 」を通り越した心境ですかね。
■日本語でこの心境を表現すれば、
「あー!もういいかげん、うんざりだっ!!」
これくらいの感じかな?
うん、うん、こんな感じです。
be sick of を使ってみる
■たとえばこんなケース
毎日毎日育児ばっかり。
友達に会うことも出来ないし、
家から出ることもままならない。
なのに旦那ときたら毎日毎日帰りは遅いし、
いつもお酒のにおいプンプン。
いったい私の人生ってなんなんだ!?
こんな心境になったらおもわず
「子育てにはもうほとほとうんざりだっ!」
って叫びたくもなりますよね。
これを英語で叫ぶと、
” I’m sick of raising a child ! “
こう叫べるわけです。
こんな風に「 sick of ~」という表現が使えます。
■「 tired(疲れた)」を通り越して
「 sick(病気)」な気分になるくらいの状態?!
be sick of を使った英文例をあと2つ
■また、「 sick of ~」を使って、
せっかくの夏休みに
高い旅行代を払って海外に行ったのに
着いたら毎日毎日雨ばっかりで
俺の50万円を返せー!!
って気分の時には
” I’m sick of this weather! “
「この天気にはもううんだりだよ!」
なんて叫びたくもなるでしょう。
■それと、
これは男女間ではよく使われそうなセリフです。
” I’m sick of your behavior ! “
「あんたの態度にはもうもうんざりよ!」
まあ、このひとことが出たら
かなりあぶない状況かもしれませんね(苦笑)。
■こんな風に「 sick of ~」が使われるわけです。
「 sick 」って日本語で言えば「病気」。
なんだかすっごい気分が悪い状態ですよね。
胸がむかむかして吐き気がするような。
要はそんな気分なんです。
「もううんざりだ!」って気分は。
be sick of を使った英文例を最後にもう1つ
■でも、
けっして、
” I am sick of studying English !”
なんて言わないでね~!!