上下逆の英語表現
今日のテーマ
上下が逆さまの状態を英語でなんというかを学ぼう。ついでに、ある歌のフレーズに出てくる、「upside inside out」の意味も知っておこう
今回は、
「 back to front (前後が逆) 」
「 inside out (表と裏が逆) 」
と並んで
筆者にとって便利な【三大表現】のうちの
最後のひとつの表現をご紹介します。
■海外に住む日本人として
経験するのですが、
西洋の人からすると
日本語の漢字やひらがな、
カタカタっていうのは
ただの記号や絵のようなものにしか
うつらないんですよね。
どこから書き始めて、どう書いて
なんてことはもちろんですが、
どっち向きが正しいのかなんて
まったく意味不明。
あたりまえですよね。
だからたまに起こるんです。
「何が?」
日本語で書かれたものが
【逆さま】に貼られていたり、
置かれていたりすることが。
上下逆さまを英語で言う
■この「上と下が逆さま」という表現。
英語でなんて言うか想像つきますか?
日本語に訳すなら、
「上が下になっちゃっている」
という風に表現されるんです。
どういうことかというと、
英語では、
「 upside down 」
って言うんです。
■だから、
逆さまに貼られたポスターを発見したら
“Oh, the poster is upside down!”
「オー、あのポスター上下逆さまだよ!」
って叫んでしまうのです。
■今回を含めた3回で
日常生活でよく使う機会のある
便利な3つの表現をご紹介しました。
「 back to front (前後が逆) 」
「 inside out (表と裏が逆) 」
そして今回の、
「 upside down(上下が逆) 」
知っておいて絶対に損はしない
3つの表現でした!
upside inside outの意味
《おまけ》
一昔前の歌ですが、
郷ひろみの「GOLDFINGER’99」
という曲がありました。
リッキー・マーティンが唄っていた
「 Livin La Vida Loca 」
のカバー曲ですね。
この歌の中のフレーズで、
「 Upside inside out 」
ってフレーズがあるんですよね。
この、
「 Upside inside out 」っていうのは、
「上も」「中も」
表に出ちゃって、逆になって、
というような日本語への訳になりますが、
言ってみれば、
「なんだかもう、滅茶苦茶(めちゃくちゃ)で破茶滅茶(はちゃめちゃ)」
というような意味です。
Ricky Martin「Livin’ La Vida Loca」公式ビデオ
始まりから50秒過ぎあたりで1回めの「upside inside out 」のフレーズが登場します。