breathe down my neckの意味と使い方
今日のテーマ
「breathe down my neck」という英語の意味と使い方について知っておこう
あなたが仕事している時に
背後で誰かにジーっと見られているのって
なんだか嫌じゃありませんか?
筆者もちょっと嫌なんですよね、
そういうことされるのって。
文章を書いていたり、
パソコンで何かを作っている時に
じーっと見られていると
何だか監視されているみたいですよね。
そんなことされると
やっていることに集中できなくなってしまいます。
「な、何? 何か用なの!?」
と言って追い払いたくなっちゃいますよね。
breathe down someone’s neckの意味は、「執拗に近くで監視する」
■こんな風に
「じーっとそばで監視している」というのを英語で
「 to breathe down someone’s neck 」
というフレーズを使って表すことができます。
和訳で直訳すれば
「上から相手の首に息を吹きかける」
んー、
なんだか嫌な感じですねー。
■もう少し分かりやすく言えば、
「執拗(しつよう)に近くで監視する」
という意味だと思って下さい。
じ~っと見られ過ぎて、
イライラさせられたり、緊張してしまうほど、
近くで監視されている、という感じです。
breathe down my neckの使い方例
■それでは、このフレーズを使って
「あなたにじーっと見られていると集中できないよ!」
というのは、
「 I can’t concentrate with you breathing down my neck! 」
と言えます。
また、
「じーっとそばで見るのはやめてよ!」と言いたかったら、
「 Don’t breathe down my neck! 」
というふうに言って追っ払ってください。
■こんなように「 to breathe down someone’s neck 」を使って嫌な相手を追っ払うのはまだいいですが、
逆に相手から
「 Don’t breathe down my neck ! 」などと言われて、嫌がられることなどは、くれぐれもありませんように。